Anh Phi ơi việc hiến tủy như thế nào
Một câu hỏi rất hay. Trang web wiki về bone marrow (mà mình dịch là hiến tuỷ) có câu sau:
Many cultures utilize bone marrow as a food. The Vietnamese prize beef bone as the soup base for their national staple phở; Alaskan Natives eat the bone marrow of caribou and moose; Indians use slow-cooked marrow as the core ingredient of the Indian dish Nalli Nihari; Mexicans use beef bone marrow from leg bones, called tuetano, which is cooked and served as filling for tacos or tostadas;Tạm dịch:
Ở nhiều quốc gia người ta ăn tuỷ. Người Việt Nam dùng nó để nấu nước dùng/nước lèo cho phở...
Người ta vào đọc xem bone marrow là gì, thế là quảng cáo luôn cho phở của người Việt mình.
Tuỷ, hoặc máu rút từ nhau sản phụ, giống như "bản gốc", có thể dùng để nhân rộng ra, tái tạo các phần khác. Vì thế khi mình đi sinh em bé, mình có thể yêu cầu bác sĩ giữ máu rút từ nhau thai nhi để bảo toàn, phòng khi em bé hoặc anh/chị em của bé cần "bản gốc" đễ chữa các bệnh như ung thư máu... Bảo có nghe cái vụ cấy nhau vào tay trẻ còi cọc để trẻ mau lớn không?
, bà J phải chờ là vì không có người hiến hay, không có tủy phù hợp
Vừa phải chờ, vừa phải đợi tuỷ phù hợp. Bộ luật Y tế nghiêm cấm mua bán nên cách duy nhất là chờ đợi và cầu nguyện.
Vì sau phải ần tên bà J?
Mình có viết ở trên là "Bà Jeanette là tiến sĩ ngành gen, từng là..." đấy chứ. Nhưng Bảo nói đúng, phần lớn bài vở đăng sẽ phải ẩn tên, nhất là khi viết về thông tin cá nhân của trẻ dưới 18 tuổi, trừ khi phụ huynh dùng nguyên tên con mình trước thì CCM mới dùng lại nguyên tên.
Tại sao ẩn tên? Để mình kể Bảo nghe câu chuyện này, Bảo sẽ hiểu. Cách đây khá lâu mình bị rắc rối vì một người làm việc cho mình, khi phỏng vấn tuyển dụng nhân viên mới, đã hỏi một câu "Bạn ra trường cấp 3 năm nào"?
Ở chỗ mình, hỏi "ra trường đại học năm nào" thì OK, chứ "ra cấp 3 năm nào" thì coi chừng phải ra toà. Vì Luật Lao động cấm kỳ thị tuổi tác, họ sợ rằng biết ai đó lớn tuổi thì người tuyển dụng sẽ gạt ra từ lúc coi hồ sơ xin việc, nên họ cấm mình hỏi tuổi. Hỏi "ra trường cấp 3 năm nào" có khác gì hỏi "hồi năm nào thì chị được 18 tuổi". Khi mình không nhận người đo' vào làm việc, cô ta đã than phiền là mình kỳ thị tuổi tác, đã cho nhân viên dưới cấp hỏi tuổi cô ta và quyết định không nhận.
Hỏi "ra cấp 3 hồi nào" thì không được, nhưng hỏi "ra trường đại học năm nào" thì khác, vì người ta có thể học xong đại học lúc 20 tuổi, hoặc 50 tuổi... Bảo thấy nó rắc rối và ấm ớ chưa? Chỉ có 2 câu hỏi hơi khác tí, một cái OK, một cái thì phải ra toà vì bị thưa là kỳ thị. Thế thì cái việc tại sao phải ẩn tên nó còn rắc rối hơn thế nữa.
Bởi vậy người ngoại quốc về VN hay choáng khi bị hỏi "ông bao nhiêu tuổi". Cụ Nguyễn Công Trứ ngày xưa đi hát ả đào, bị cô bé ả đào hỏi "anh bao nhiêu tuổi", ngượng quá nên phải trả lời rằng "Nhị thập niên tiền nhị thập tam" (cách đây 20 năm thì anh có 23 tuổi thôi).
Cụ Dương Khuê cũng vậy, ức quá nên viết bài ả đào
Hồng hồng tuyết tuyết, mới ngày nào em chả biết cái chi chi
Ngã lãng du thời quân thượng thiếu.
Quân kim hứa giá ngã thành ông.
(hồi anh đi chơi, em còn bé tí
giờ em đến tuổi lấy chồng, anh thành ông lão rồi)
có người dịch là
"Xưa kia Tuyết muốn lấy ông - Ông chê Tuyết bé Tuyết không biết gì - Bây giờ Tuyết đã đến thì - Ông muốn lấy Tuyết Tuyết chê ông già" .
Trở lại chuyện thông tin Y Khoa. Một điều may mắn khi CCM làm việc với phụ huynh ở VN là tụi mình có thể "mở kho thông tin y khoa" ở California. Nôm na như vầy: mình ra gặp 1 phụ huynh Hoa Kỳ mà chị TA đang điều trị con của bà ta, xin phép viết về trường hợp con bà cho các phụ huynh ở VN học hỏi, bà sẽ đồng ý ngay. Nhưng nếu mình nói là viết cho phụ huynh ở California học hỏi, bà sẽ phản đối vì không thích ai biết rõ chuyện con mình.
Sorry Bảo nhe. Mình có tật hay nói tàn lan, đọc cho vui í mà.
Phi